I was given some old fabrics that belonged to someone’s mother.  Much of it had to be passed on to the animal shelter for dog beds, but there were some wonderful old cottons that were usable for my art quilts. 

 

One red checked piece looked like it came right off the cover of an old Betty Crocker cookbook.  That got me thinking and pulling reds and greens and peachy fabrics that I could use in my kitchen quilt for this prompt. 

 

I decided to keep the quilt at our small dimensions of 15 by 20. My quilts always begin with batting, a few inches larger than the finished piece, because the quilting shrinks them.  My challenge to myself was to use only these old fabrics, and I merrily cut and pinned and stitched the pieces down to the batting. 

 

Once all the pieces were appliqued, I began hand quilting around them and in the background.  At some point, I thought about measuring and finding out what would be cropped out.  If you look carefully near the corners, you’ll see small green corner stitches where I would have to trim. 

 

The vertical measurement was 18″ and needed to be 15″!!!  I would either have to lose the top of the bottle and drapes, or a big chunk of the bottoms of my fruits.  NOOOOOOooooooooo!!!!   (I have boundary issues.)  You would think by now, I would have learned to map out my space at the beginning of the process.  Oh, no!  Instead, I just dive right in, forgetting about planning ahead. 

 

I’m showing this quilt now because I have decided NOT to drastically crop 3 inches from it, but rather, to begin again.  I’m trying a new technique learned at a recent retreat, and I WILL be measuring at the start this time.

 

 나는 누군가에 어머니 속한 약간 오래된 직물을 주어졌다.  그것의 다량은 개 침대를 위한 동물 보호소에 위에 통과되어야 했다, 그러나 나의 예술 누비이불을 위해 쓸모 있던 약간 경이로운 오래된 면이 있었다.
 

1개의 빨강은 베티 오래된 Crocker 요리책의 덮개 떨어져 그것 같이 보인 조각을 왔다 바르게 검사했다.  그것은 내가 이 길잡이를 위해 나의 부엌 누비이불에서 사용할 수 있던 빨강 및 녹색 및 복숭아 같은 직물 생각하고 당겨 저를 얻었다.
 

나는 20에 의하여 15의 우리의 작은 차원에 누비이불을 지키는 것을 결정했다. 나의 누비이불은 타격, 완성되는 조각 보다는 더 큰 약간 인치로 항상 누비질이 그(것)들을 긴축하기 때문에, 시작된다.  나 자신에게 나의 도전은 이 오래된 직물만 이용하기 위한 것이고, 나는 타격에 명랑하게 조각을 삭감하고 아래로 핀으로 꼿고 바느질했다.
 

일단 모든 조각이 아플리케를 하면, 나는 그(것)들의 주위에 그리고 배경에서 누비질하는 손을 시작했다.  어느 시점에서, 나는 측정하고 밖으로 수확될 것입니다 무슨이 알아내기에 대하여 생각했다.  당신이 구석의 가까이에 똑똑히 보는 경우에, 당신은 나가 정돈해야 할 작은 녹색 코너 스티치를 볼 것이다.
 

수직 측량은 18″ 15″일 필요가 있어 이었다!!!  나는 어느 쪽이든 병의 정상을 잃어야 하고, 또는 나의 과일의 대부분 바닥 주름잡아 드리운다.  NOOOOOOooooooooo!!!!   (나는 국경 문제가 있다.)  당신은, 나 과정 시작되는 시점에 나의 공간을 밖으로 지도로 나타내는 것을 배웠을 것입니다 지금쯤은 이제 생각할 것입니다.  아, 아니!  대신, 나는 다만 안으로 바르게 급강하해, 미리 계획을 세우기에 관하여 잊는.
 

나는, 지금 다시 시작하기 위하여 나가 과감하게 그것에서 3 인치를 수확하지 않기 것을 결정했기 때문에 이 누비이불을, 그러나 오히려 보여주고 있다.  나는 최근 퇴각에 습득된 새로운 기술을 시도하고 있다, 그리고 나는 이번에를 처음에는 측정할 것이다.

 

私は誰かに母属したある古い生地を与えられた。  それの多くは犬のベッドのための動物保護施設に通じなければならなかったが私の芸術のキルトのために使用可能のあるすばらしく古い綿があった。
 

1つの赤はベティ古いCrockerの料理書のカバーからそれのように見えた部分を取れた正しく点検した。  それは私がこのプロンプトのために私の台所キルトで使用できる赤および緑および桃色の生地考え、引っ張っている私を得た。
 

私は20によって15の私達の小さい次元でキルトを保つことにした。 私のキルトはバットの使用、終了する部分より大きい少数のインチからキルトにすることがそれらを縮めるので、常に始まる。  自分自身への私の挑戦はこれらの古い生地だけ使用することであり私はバットの使用に陽気に部分を切り、ピンで止め、そしてステッチした。
 

すべての部分がアップリケをつけられたら、私はそれらのまわりでそして背景でキルトにする手を始めた。  ある時点で、私は測定し、収穫されるものが調べることについて考えた。  コーナーの近くで注意深く見れば、私が整わなければならない小さい緑の角のステッチを見る。
 

縦の測定は18″ 15″である必要があって!であり、!!  私はどちらかびんの上を失わなければなり、または私のフルーツの底の大きい固まりおおう。  NOOOOOOooooooooo!!!!   (私に境界問題がある。)  、私プロセスの始めに私のスペースの地図を描くことを学ぼう今では考える。  ああ、いいえ!  その代り、私はちょうど正しく潜り、前方に計画について忘れている。
 

私は再度始めるために私が徹底的にそれからの3インチを収穫しないことにしなかったむしろ、示しているのでこのキルトを今。  私は最近の退去で学ばれる新しい技術を試みて、アイ・ウィルは今回を最初に測定している。

 

Tell us what you think.