Here the crocuses have sprung, only to emerge into a cold and still brown yard.

 

And, again today, it is snowing. It’s hard for me to think “Spring!” However, I just returned from a trip to Eastern Europe (actually a little bit warmer) where I was inspired by “rebuilding” and “renewal.” Do they count for “spring?”

Many of the drab so-called “communist condos” have been painted, and they still house a large population. (Some, it was explained, are

even better built than today. But not all.)

 

 

In Germany, Dresden was firebombed by the Allies in Feb 1945, killing as many as 135,000 people in the single most deadly bombing of the war, including Hiroshima and Nagasaki. It was reduced to rubble but has been painstakingly rebuilt.

We visited Zwinger Palace, and I have the before and after photos to show the rebuild. It is a beautiful museum now, housing priceless art.

 

 

 

I made small art quilts while I was traveling. I was especially intrigued by Berlin. First it was one city, then two cities, now one city again — and still stitching itself back together. These are pieces inspired by the art on the wall, torn down in 1989.

We visited just as the US President wants to build a wall on the US border with Mexico. For future generations to tear down!

How I am going to respond to “Spring” is still the Great Unknown in my studio. Will I intrepret it as “rebirth?” “rebuild?” Or maybe “Traveling to Eastern Europe in the Spring?” Stay tuned. 

Besides, Spring is sure to actually happen. Any day now.

Image from the Wall, Eastern Europe in Stitches #4, 7 x 5" Martha Ressler

 East and West Cobbled Together, Eastern Europe in Stitches #2. 5 x 7″ Martha Ressler

 Ich Bin ein Berliner, Eastern Europe in Stitches #3. 5 x 7″ Martha Ressler

ここでクロッカスは、寒さとまだ茶色の庭に出現するためにのみ、飛び跳ねた。そして、今日もまた、雪が降っています。しかし、私は “再建”と “リニューアル”に触発されていた東ヨーロッパへの旅(ちょっと暖かい!)から戻ったばかりです。彼らは “春”に数えますか? いわゆる「共産主義のコンドミニアム」の多くは塗装されており、彼らはまだ多くの住民を収容しています。 (いくつかは説明されていて、今日よりも優れていますが、すべてではありません。) ドレスデンは1945年2月に連合国に火を付けられ、広島と長崎を含む最も致命的な爆撃で最大13万5000人が死亡した。それは瓦礫になりましたが、苦労して再建されました。 我々はツヴィンガー宮殿を訪れ、再建を示すために前と後の写真を持っています。はい、東ドイツ政府がそれを行いました。 私は旅行中に小さな掛け布団を作った。私は特にベルリンに興味を持った。最初にそれは1つの都市、次に2つの都市、今度は1つの都市でした。これらは1989年に解体された壁画のアートに触発された作品です。 私たちは、米国大統領がメキシコとの国境に壁を作りたいと思ったのと同じように訪問しました。未来の世代が解体するために。 私が “春”にどのように反応するかは、私のスタジオでは未だに未知数です。再生?再構築?春の東ヨーロッパ旅行?乞うご期待。 春のほかにも必ず出現するでしょう。今日はいつでも。

크로커스가 여기에서 튀어 나와 서늘하고 여전히 갈색 마당으로 나옵니다. 그리고 오늘 다시 눈이 내리고 있습니다. 제가 생각하기에 “봄!”이라고 생각하기는 어렵습니다. 그러나 나는 “재건축”과 “갱신”에서 영감을 얻은 동유럽 여행 (사실 조금 따뜻해졌습니다!)에서 방금 돌아 왔습니다. 그들은 “봄”으로 간주합니까? 소위 “공산주의 콘도”라 불리는 덩어리의 대부분은 칠해져 있으며 여전히 많은 인구가 거주하고 있습니다. (일부는 설명되었지만 오늘날보다 훨씬 훌륭합니다.) 드레스덴은 히로시마와 나가사키를 포함하여 가장 치명적인 전쟁 폭탄 공격으로 135,000 명의 사망자를 낸 1945 년 2 월에 연합군에 의해 폭격됐다. 그것은 파편으로 축소되었지만 근면하게 재건되었습니다. 우리는 Zwinger 궁전을 방문했고, 재건을 보여주기 위해 전후 사진을 가지고있다. 네, 동독 정부가 그랬습니다. 내가 여행하는 동안 나는 작은 미술 퀼트를 만들었다. 나는 특히 베를린에 흥미가있었습니다. 처음에는 하나의 도시, 두 개의 도시, 이제 하나의 도시였습니다. 이들은 1989 년에 조각난 벽에 예술에 영감을받은 작품입니다. 미국 대통령이 멕시코 국경에 벽을 쌓고 싶어하는 것처럼 우리도 방문했습니다. 미래 세대를 위해. “봄”에 대한 응답 방법은 여전히 ​​내 스튜디오에서 대단한 알 수 없음입니다. 갱생? 재건? 봄 동유럽 여행? 계속 지켜봐. 게다가 봄이 반드시 생길 것입니다. 언제 던간에.

 

Tell us what you think.