We are focusing on communities this round. Our current theme is ‘International’.

In January of 2018, I was fortunate to travel to Japan and spend two weeks there touring and participating in several fiber related workshops along the way.  One of the museums we visited was the Amuse museum, which exhibited various Boro textiles.  Many of these were items of clothing which had been repaired and patched and re-patched with numerous running stitches. 

 

 

 

Naturally, I purchased fabrics during the tour, and I was inspired to do some boro stitching in the evenings, or on long train or bus rides.  Most of the right side sleeve of Meditation and Praise was made while on the actual tour. All of the fabrics in this quilt were purchased in Japan, or given to me by my Japanese friend, Mikiko Takase. 

When we received the prompt ‘International’, I pulled out my Japanese fabrics, and rediscovered the small boro piece that I had already begun.  I decided to make a kimono shaped quilt, and expand on that original small work.  I drew out a kimono shape on a large piece of batting. Fabrics, old and new, were patched onto the batting, overlapping and filling in the space.  I enjoyed remembering my discoveries on the trip and thinking about the Japanese people that we got to meet there. It was my great pleasure to visit their community!

I was highly impressed by their work ethic, patience, over-the-top effort and attention to detail. It showed in the fine art, crafts, and quilts that we got to see during the tour.

Completing the many rows of hand stitching was relaxing and meditative.  Hence, the title, Meditation and Praise.

(Thank you, again, Lisa Walton, for guiding us on such a fantastic tour.)

 

Detail:

(When I finished this piece, I wanted to take it outside and beat it with rocks, and leave it in the sun, so it would look old.)

 

Meditation and Praise

37.5 x 40.5″

Hand applique, hand boro stitching and quilting

 

私たちはこのラウンドで地域社会に焦点を当てています。現在のテーマは「インターナショナル」です。
2018年1月、私は幸運にも日本へ旅行し、2週間のツーリングをして、途中で数回の繊維関連ワークショップに参加しました。私たちが訪れた博物館の一つは、様々なボロの織物を展示したアミューズ美術館でした。その多くは、修理や継ぎはぎを施し、何度も縫い合わせた衣服であった。

もちろん、ツアー中に布を買い、夕方にはボロを縫ったり、電車やバスに乗ったりしたいと思いました。瞑想と称賛の右袖のほとんどは、実際のツアー中に作られた。このキルトの布は全て日本で買ったものですし、日本人の友人の高瀬美紀子さんからもらったものです。
「インターナショナル」というメッセージを受け取った私は、日本製の布を取り出し、すでに始めていた小さなボロの破片を再発見しました。着物の形をしたキルトを作り、オリジナルの小さな作品を増やすことにしました。私は大きな打球で着物の形を描いた。新旧の生地は打撃に当てられ、重なり合って空間を埋め尽くした。私は旅での発見を思い出し、そこで出会った日本人のことを考えて楽しみました。彼らのコミュニティを訪れるのは私の大きな喜びだった!
私は彼らの勤労意欲、忍耐、一番の努力、細部に対する注意に強く感銘を受けた。ツアー中に見たい美術品や工芸品、キルトなどを紹介した。
手で縫い合わせた多くの列が、くつろいで瞑想を続けていた。そのため、称号・瞑想・讃辞が用いられる。
(リサ・ウォルトン、素晴らしいツアーを案内してくれてありがとう。)

詳細:
​​
(この曲を終えたら、外に出して石で叩き、太陽の中に置いておくと古く見える)。

瞑想と称賛
37.5 x 40.5インチ
ハンドアップリケ、ハンドボロステッチ、キルティング

 

Tell us what you think.