Karol Kusmaul
I don’t specifically remember my grandmother or my mom teaching me how to bake pies, but I suppose I learned just by watching. Each of them probably made thousands of pies through the years. Whenever I make a pie, I’m transported back to their kitchens in my memory world. When we kids were small, mom used to roll out extra piecrust and sprinkle it with sugar and cinnamon, then slice into ’lady fingers’. These, we had to eat outside.
I remember grandma’s homemade beef and noodles, and seeing the noodles hanging all over her kitchen. On Thanksgiving, I watched my grandad mixing up the broken bread for stuffing, adding veggies, turkey, broth, eggs and spices, and taste testing to decide what else was needed. I enjoy continuing this ritual every year in my own kitchen.
I also serve rutabagas, which is something grandma made mashed with butter and sugar. In my immediate family, I am the only one who will eat them. I’m not much of an everyday cook, but each year, I prepare a complete, huge feast on Easter, Thanksgiving, and Christmas.
I’m happy to have inherited these processes from my family. I’ve combined some photos of recipe cards passed down and gathered over the years, along with pies I’ve baked to make this collage. Hand quilting it made me hungry for pie. The images of old family recipes are a wonderful keepsake of our family kitchen heritage.
When I was responsible for taking care of my parents’ estate/belongings, I happened to save an old and crumbling recipe book about making pies (pub. 1940). Years later, I happened across this book, and was looking through the pages. An old newspaper clipping fell out, dated May of 1962. I was seven years old. The clipping shares a Dutch Apple and a Pumpkin Cream pie recipe. I’m so glad my mom learned to bake pies from her mom and so on, and so on, back to who knows when?
I Like Pie
40.5 by 26.25”
Photocollage printed onto cotton sateen
Handquilted
祖母や母にパイの焼き方を教えてもらった記憶は特にありませんが、見ただけで覚えたのではないでしょうか。それぞれがおそらく何年にもわたって何千ものパイを作っていました。パイを作るたびに、記憶の世界で彼らのキッチンに戻されます。私たちの子供が小さかったとき、お母さんは余分なパイ生地を広げて砂糖とシナモンをまぶしてから、「レディーフィンガー」にスライスしていました.これらは、外で食べなければなりませんでした。 おばあちゃんの手作りの牛肉と麺を覚えています。祖母の台所には麺がぶら下がっていました。感謝祭に、私はおじいちゃんが壊れたパンを詰め物のために混ぜ合わせ、野菜、七面鳥肉、スープ、卵、スパイスを加え、味をテストして他に何が必要かを判断するのを見ました.私は毎年この儀式を自分のキッチンで続けています。おばあちゃんがバターと砂糖をすりつぶして作ったルタバガスも出しています。私の身近な家族の中で、私はそれらを食べる唯一の人です.私は毎日の料理はあまり得意ではありませんが、毎年、イースター、感謝祭、クリスマスには、充実した大規模なごちそうを用意しています。 これらのプロセスを家族から受け継いだことを嬉しく思います。代々受け継がれ集められたレシピカードの写真と、私が焼いたパイを組み合わせてコラージュを作りました。ハンドキルティングでパイが食べたくなりました。古い家族のレシピの画像は、私たちの家族のキッチン遺産の素晴らしい記念品です. 両親の財産や持ち物を管理する責任を負っていたとき、たまたま古くて崩れかけたパイ作りのレシピ本を保管していました。数年後、たまたまこの本に出会い、ページをめくっていました。 1962 年 5 月の古い新聞の切り抜きが落ちていました。私は 7 歳でした。切り抜きは、ダッチ アップルとパンプキン クリーム パイのレシピを共有しています。お母さんがお母さんからパイを焼くことなどを学んだことをとてもうれしく思います。 私はパイが好き
I love the textile result of your thoughts and the many old recipe cards. The news clipping titled, “Neighbors Exchange Pet Recipes”, stopped me in my tracks: it read as recipes for cooking a pet at first. How one word can mean several things and context is crucial.
I can smell that warm pie baking now! I have nearly the same memories, but you’re the one who captured them perfectly.
Such a truly beautiful and meaningful sharing of the pies in your quilt, Karol! Precious memories and the story you have brought to us…a perfect connection to our Heritage prompt. The card file shared is amazing…
What wonderful memories. I love hand written recipes, too.
Thank you for sharing this. Your image looks as warm as piecrust. Those handwritten cards are a treasure. I also remember pies my mom made. The kids all called her Apple Gramma. Now I’m known for apple pie in my family.